ヨーロッパの本
コルフはヨーロッパの本を一目見るだけで
途方に暮れて逃げ出す。
なぜ人が汗牛充棟に憧れるのか
彼には理解できない。
そして、人がそんなふうに精神を
クロースの墓穴に追い込むのにぞっとする。
精神は軽くて、だからその属性に従って
身軽く器用に動くはず。
それなのにヨーロッパ人ときたら不安なのだ、
精神を棚板に留めつけるまでは。
Europens Bücher
Korf ist fassungslos,
und er entflieht,
wenn er nur Europens
Bücher sieht.
Er versteht es nicht,
wie man
zentnerschwere Bände
leiden kann.
Und ihm graut, wie man
dadurch den Geist
gleichsam in ein Grab
von Stoff verweist.
Geist ist leicht und
sollte darum auch
leicht gewandet gehn
nach Geisterbrauch.
Doch der Europäer ruht
erst dann,
wenn er ihn in Bretter “binden” kann.