投げ捨てられた猟銃
ある晩、パルムシュトレームは
丈高い畑の中を
歌いながらぶらついていて
猟銃を見つける。
悲しい気持ちになって歌を止め
芥子の間に座り込み、
その拾い物を
眺める。
それを畑の中に投げ出した
弱虫をしみじみ思い、
その者のために
心から嘆く。
芥子と麦穂と矢車菊を
静かに手に取り
銃身に巻きつける、
撃鉄にも、床尾にも・・・
そしてそんな風に花で飾った
小銃を十字路の石に立てかける。
やさしく願いつつ、
その弱虫が、
もう一度この道をやってきて、
それを見つけますように――そして――
(・・・東の空の大きな
月を見ますように・・・)
Die weggeworfene Flinte
Palmström findet eines
Abends,
als er zwischen hohem
Korn
singend schweift,
eine Flinte.
Trauernd bricht er
seinen Hymnus
ab und setzt sich in
den Mohn,
seinen Fund
zu betrachten.
Innig stellt er den
Verzagten,
der ins Korn sie warf,
sich vor
und beklagt
ihn von Herzen.
Mohn und Ähren udn
Cyanen
windet seine Hand
derweil
still um Lauf,
Hahn und Kolben...
Und er lehnt den so
bekränzten
Stutzen an den
Kreuzwegstein,
hoffend zart,
daß der Zage,
nocheinmal des Weges
kommend,
ihn erblicken möge —
und –
(...Seht den Mond
groß im Osten...)